Till han som

Diskussionen om huruvida det ska heta ”till de som” eller ”till dem som” är ju välkänd. Idag har ju språkvården accepterat att båda varianterna är lika acceptabla, men så länge det finns varianter så kommer folk att vilja veta vilken variant som är ”rätt”. Ganska ofta hör man ju att en av anledningarna till att så många har så svårt att bestämma sig för vad som känns rätt är ju att fraserna uttalas identiskt: ”till dom som”. Men även i Danmark, som ju inte har dom-uttal, har man liknande förvirring, och det har under 1900-talet även gällt svensktalare som inte har haft dom-uttal, t.ex. därför att man har uttalat ”de” som ”di”. Och man kan också kolla på andra personliga pronomen för att se att man kan bli förvirrad, t.ex. när det gäller frasen ”vad ska jag ge till han/honom som är fågelintresserad”. Vi googlar, men eftersom googling är så fruktansvärt trubbigt så tar vi ut de 50 första exemplen och beräknar hur många av dessa som utgör genuina exempel på de fraser vi söker (och inte t.ex. tillhör olika meningar) och justerar i enlighet med detta:

till han som: 16200 (42%, ojusterat 25300)
till honom som: 22200 (58%, ojusterat 34300)

Här är det faktiskt samma andel relevanta meningar, men det är lite trixigt att avgöra när verbet i fraser av typen ”till honom som är” har ”honom” som subjekt eller har något annat subjekt tidigare i huvudsatsen.

till hon som: 6030 (72%, ojusterat 9130)
till henne som: 2300 (28%, ojusterat 16400)

Om min sortering är korrekt ser vi alltså att subjektsformen av dessa pronomen mycket väl kan vara objekt i fraser som ”till [han/honom som FINITVERB]”. Andra former har färre belägg. Skulle man göra samma extrapolering skulle man inte få några resultat alls för ”till jag som” men kanske ca. 700 resultat för ”till du som” vilket väl kanske ändå visar att formen är tänkbar för en del. Däremot måste dessa resultat blekna i jämförelse med ”till dig som”, där de ojusterade rådata ger 628000 träffar vilket är jättemycket.

Man kan också använda sig av Språkbanken, vilket jag vanligen är väldigt skeptisk mot, eftersom varken presspråket eller romanspråket kan spegla språkkänslan hos vanliga svenska språkbrukare lika bra som Google kan, och eftersom de samlade konkordanserna är så mycket mindre. Men en snabb och inte särskilt systematisk genomsökning ger vid handen att bruket är splittrat även där. För min egen del säger mig min språkkänsla tveklöst att det heter ”till han/hon som” hellre än ”till honom/henne som”, men då säger mig ju min språkkänsla också att ”han” i övrigt kan användas som objektsform. (Däremot inte ”‘na”, vilket ju Lingvistbloggen antar vara en förutsättning för ”han” i objektsform, men som varken jag eller någon annan av ”han”-sägarna som jag känner använder.)

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s


%d bloggare gillar detta: