Snabb spaning: i efterkälken

Ja, man får faktiskt ca. 700 träffar på denna konstruktion. Man reagerar direkt på att det inte heter på efterkälken, men varför då? Jo, därför att man åker en kälke, men i en släde. Den skillnaden torde nog inte vara helt klar för Dagens Ungdom, för vilka det möjligen skulle vara mer relevant att säga ”i efterpulkan” resp. ”på efterscootern”.

En ren katakres är dock ”I efterkälken av IDG:s lista av sveriges 25 hetaste nätentreprenörerna i sverige följer de nu upp genom att inventera några av sveriges mest spännande inkubatorer, och då givetvis IQube.”

Här menas uppenbarligen ”i kölvattnet av”. Att hamna ”på efterkälken” är ju nånting negativt, men så används ju inte uttrycket här. (Sen kan man ju förundras av de övriga språkliga felen i meningen. Dessutom hade hela artikeln som publicerades på IQubes webbplats titeln ”IQube huserar några av framtidens mest spännande IT-bolag” – engelskans to house motsvaras hellre av svenskans att inhysa.)

Det finns faktiskt tre träffar på ”eftersläden”. Men då är det just eftersläden som gäller. Även här behandlas kälke och släde som synonyma av språkbrukarna, och eftersom det är på efterkälken blir det även på eftersläden, som en lite rolig variant. (Möjligen kan ljudlikheten med eftersläpning spela in.)

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s


%d bloggare gillar detta: