Checka in och kolla ut

Det är intressant hur pass nära uttrycken check out och kolla in motsvarar varandra, med tanke på att de båda har utvecklat sig väldigt långt från sina ursprungliga betydelser. Båda är också välkända bland svensktalande. Finns det därmed möjlighet att de båda kontaminerar varandra?

Checka in och checka ut har ju andra betydelser på svenska, så man måste välja ut söktermerna med viss noggrannhet. Men en sökning på ”checka in det här” ger 39 träffar. ”Checka ut det här”, å andra sidan, ger bara sex träffar.

Och det får oss att tro att in-formerna bör vara ännu vanligare med kolla. Och visst: ”kolla in det här” ger 612000 råa träffar, och ”kolla ut det här” ger bara 4 träffar.

Är det till och med så att in-formernas dominans förs över till svenskengelskan? Mnja, jag får bara två träffar på ”check this in” på sidor på svenska resp. sidor från Sverige. Ingen större effekt, med andra ord.

Men det är ändå intressant att verbet checka lånas in från engelskan men följer sina svenska motsvarigheter när det behandlas som ett partikelverb. På samma sätt kan man jämföra med engelska lånord som får samma genus som sina svenska motsvarigheter. Men här torde tröskeln mot en anpassning vara högre, eftersom man måste byta ut en engelsk partikel mot den svenska. Det kanske kunde jämföras med att ett engelskt lånord har ett genus i engelskan men får ett annat genus i svenskan – om engelskan hade haft fler än ett genus, dvs. Det är värt att hålla ögonen öppna för fler liknande fenomen därute.

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s


%d bloggare gillar detta: